Hyundai
Содержание:
- В каких странах и где собирают Хендай Солярис, заводы в России
- Городские седаны
- А вы знаете..
- Как правильно произносить названия корейских брендов?
- Ранняя история, первый автомобиль Hyundai Motor
- «Хюндай», «Хёндай» или «Хёндэ». Как правильно?
- Правильное произношение автомобильных брендов
- Автомобили Hyundai
- Любителям Hyundai
- Надежнее, комфортабельнее, динамичнее!
- Как переводится на русский название южнокорейской компании «Hyundai»?
- Как правильно хундай, хёндай или хёндэ
- Правильно пишется
- Краткая история фирмы
- Вывод
- Вывод
В каких странах и где собирают Хендай Солярис, заводы в России
Хендай Солярис хорошо известен отечественным автолюбителям.
Сегодня он производится в Южной Корее, Турции, США и многих других странах.
ПОПУЛЯРНОЕ У ЧИТАТЕЛЕЙ: Hyundai подтвердила название Ioniq для новой линейки автомобилей
С появлением завода в Санкт-Петербурге Хендай Солярис собирается и в России. Перед открытием производства все линии были проверены на факт качества готовой продукции и отсутствии брака.
Как только все проверки были завершены, стартовало само производство.
Особенность завода Hyundai Motor в России — ответственный подход к производству и четкое следование технологии.
Это не удивительно, ведь в строительство площадки было инвестировано больше полумиллиарда долларов.
Немногим ранее такие же заводы были построены в ряде других стран — в Соединенных Штатах, Турции, Чехии, Индии и других.
Главная особенность завода в РФ заключается в полном цикле производства, когда весь процесс сборки происходит на территории одной страны, начиная с производства запчастей и заканчивая наладкой электронных узлов машины.
На территории завода есть цеха, где производится изготовление запчастей, а также сварка, сборка и покраска машины.
Также присутствует цех по штамповке, в котором отдельное внимание уделяется качеству продукции. Немаловажная особенность завода Hyundai Motor в России — уклон на автоматизацию процесса
Этот показатель достигает 80 процентов, что позволяет с уверенностью говорить о качестве и надежности готовых авто
Немаловажная особенность завода Hyundai Motor в России — уклон на автоматизацию процесса. Этот показатель достигает 80 процентов, что позволяет с уверенностью говорить о качестве и надежности готовых авто.
Мало кто знает, но в двух цехах завода (покраски и сварки) в процессе производства люди не участвуют вовсе. Всю работу делают так называемые «трансформеры» — роботы-манипуляторы. К слову, эта техника также изготовлена на заводе Хендай.
Обязательным этапом производства является контрольная линия, где машина проходит проверку качества. При выявлении проблем транспортное средство отправляется на доработку.
В 2020 году производство Хендай Солярис в России было временно приостановлено, но, как заверяют представители компании, в марте 2017 года россиянам будет представлена обновленная версия автомобиля второго поколения — Hyundai Solaris 2020, которая начнет собираться на том же заводе с января текущего года.
Городские седаны
Компания в основном ориентируется на производство городских автомобилей для широкого потребителя. Именно такой политики придерживались все время производители, но в последнее время решили начать выпуск авто преиум-класса, а также кроссоверов. Страна-производитель «Хендай» славится выпуском городских седанов, одним из которых является Solaris, самый популярный авто последних лет у среднего класса потребителей.
«Солярис» пережил уже несколько рестайлингов и обновлений. На данный момент автомобиль продается по минимальной цене в 625 тысяч рублей. Однако дизайнеры корейской компании постарались на славу, поскольку седан выглядит гораздо дороже своего ценника. Возможно, именно поэтому модель и получила такую популярность. В максимальной комплектации вы получите бензиновый мотор 1,6 литра и 123 лошадиные силы. Разгон до сотни составляет 11 секунд, а расход топлива на 100 километров — до 9 литров. Один из самых безопасных, стильных и комфортных автомобилей модельного ряда «Хендай» за адекватные деньги.
Hyundai Elantra — увеличенный «Солярис» с глобальными доработками. Компания позиционирует модель как городскую, хоть ее габариты приближаются к бизнес-классу. Дизайн седана может похвастаться мускулистыми боковыми линиями, агрессивной оптикой и низкопрофильной крышей. Все эти элементы создают спортивный внешний вид. Минимальная стоимость в базовой комплектации на 1,6-литровом двигателе, механической коробке составляет 960 тысяч рублей. За максимальную версию придется отдать от 1 миллиона 200 тысяч.
А вы знаете..
Какой из вариантов правильный? (по статистике прошлой недели только 62% ответили правильно)
По многочисленным просьбам теперь можно: сохранять все свои результаты, получать баллы и участвовать в общем рейтинге.
- 1. Игорь Проскуренко 667
- 2. Ирина Савкина 623
- 3. Полина Базарнова 501
- 4. Арина Процанова 485
- 5. Лиза Доля 302
- 6. Николай Алексеев 258
- 7. Максим Будков 252
- 8. Елизавета Ушакова 193
- 9. Dashka Anurik 192
- 10. Фатима Курбанова 184
- 1. Кристина Волосочева 18,670
- 2. Ekaterina 18,221
- 3. Юлия Бронникова 18,205
- 4. Darth Vader 17,431
- 5. Алина Сайбель 16,787
- 6. Мария Николаевна 15,775
- 7. Лариса Самодурова 15,735
- 8. Liza 15,165
- 9. TorkMen 14,876
- 10. Влад Лубенков 13,530
Самые активные участники недели:
- 1. Виктория Нойманн — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
- 2. Bulat Sadykov — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
- 3. Дарья Волкова — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
Три счастливчика, которые прошли хотя бы 1 тест:
- 1. Наталья Старостина — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
- 2. Николай З — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
- 3. Давид Мельников — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
Карты электронные(код), они будут отправлены в ближайшие дни сообщением Вконтакте или электронным письмом.
Как правильно произносить названия корейских брендов?
ема конечно не новая и довольно заезженная. Но попробую внести свои три копейки – скорее показать на реальных примерах как прикольно происходит, когда начинаешь общаться с корейцами и произносить названия их монстров — корпораций, а они не понимают о чем это вы.
Кстати, монстры – корпорации в Корее это Чебо́ль.
Чеболи возникли в Южной Корее в конце Корейской войны и существуют до сих пор.
На весь мир известно около тридцати чеболей.
Все вместе они составляют примерно 46 % — 48% всех продаж в Южной Корее в промышленной отрасли.
Таким образом, чеболи во многом определяют экономическое положение Кореи.
Японский аналог чеболя — дзайбацу . Это всего лишь корейское и японское произношения одного и того же слова, иероглифами же оно пишется одинаково.
Ну, теперь к произношению корейских брендов на русском.
Начнём как всегда с истоков – почему так произошло.
Под конец прошлого века южнокорейские компании начали очень бодро и уверенно выходить на мировой рынок.
Забомбили планету стиральными машинами, видеомагнитофонами и автомобилями.
Ну и сами понимаете — для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись (ну ум тут же приходит из недавнего наша Yota). Именно поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.
Во тут-то подвох и ожидал (у нас принято писать, что писец подкрался незаметно)!
Для английского языка просто взяли и транслитерировали (если обратиться к Википедии, то это мудрёное название значит точное представление слов одной системы письменности символами алфавита другой письменности) корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai.
Вот только читается оно не так, как пишется.
Вот что пишут ученые – лингвисты:
Название корпорации Hyundai, несомненно, правильно звучит как «Хёндэ». В корейском языке существуют дифтонги (сложные двугласные звуки). Логика построения дифтонга не всегда поддается пониманию. Именно такой дифтонг «э» есть в конце слова «Хёндэ». Читается он как «э», но состоит и пишется из двух гласных «а» и «й». Таким образом, сегодня имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».
Через несколько лет, после того, как компания возымела успех на российском рынке (да и в мире), руководство компании вдруг осенило, что окончание названия –»дай» (созвучно с die, то есть «умирать» по-английски) — не очень вяжется с автомобильным бизнесом.
И «Хёндэ» начала проект «Анненг Хёндэ» (안녕현대)покорректировкепроизношениясвоегоназванияприучастиикорейскихстудентоввовсеммире. Покупатели читали то название по-английски, а не по-корейски, и произносили, как написано, — «Хёндай». Затем слово ушло в народ и укоренилось в разных вариантах — и «Хундай», и «Хюндай».
То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно. ПРАВИЛЬНО: «Хёндэ» НЕПРАВИЛЬНО: «Хендай», «Хундай», «Хюндай»
Теперь по поводу правильного произношения другого чеболя.
«Sam» по-корейски означает «три», «sung» — это звезда. Таким образом, буквально Samsung можно перевести как «три звезды» .
Число три представляет собой нечто «большое, многочисленное и мощное».
Samsung произносят в России, как «Самсунг», но более правильно «САмсон», с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».
Даже лучше СЭмсон.
И вот теперь представьте. Встречаетесь вы с корейцами, начинаете им говорить про Samsung или Hyundai. Понятное дело произнося по нашему, по российски Самсунг или Хёндай.
А корейцы вас не понимают. Вы понятное дело удивлены – вы что, своих монстров не знаете?
Знают. Но они их по другому произносят.
Так что если вы им пишите, то понятное дело все понимают как надо. Вот вам Samsung, вот вам Hyundai.
А вот в разговоре будьте так любезны СЭмсон и Хёндэ.
Вот просто один весьма курьезный для русскоговорящего человека пример. Один из проспектов в Сеуле называется 내부 («Нэбу»), а латиницей это название пишется как Naebu…
Ранняя история, первый автомобиль Hyundai Motor
В качестве завода, с которым был заключён контракт, выступил Ford Motor. В 1967 году на заводе Хёндай была налажена сборка моделей Cortina и Granada.
Фирма посчитала, что ей по силам будет спроектировать собственную модель автомобиля, развив тем самым внутренний рынок машиностроения Кореи и отказавшись от условий партнёрства с Ford, так как продукция под их руководством всё хуже продавалась. В создании первой модели участвовали инженеры из Кореи, Японии и Англии, а также агентство ItalDesign. Автомобиль получил название Hyundai Pony. Так, на волне бума производства транспортных средств, компания, ранее занимавшаяся недвижимостью и кораблями, стала основателем корейского рынка машин.
Модель Пони была выпущена в 1975 году, что немедленно повлекло за собой высокий показатель продаж и общее довольство корейского народа. Субкомпактная машина получила двигатель объёмом 1,3 литра, ориентируясь на рабочий класс граждан.
Hyundai стали экспортировать своё удачное достижение в Египет, Колумбию, Чили, Аргентину и прочие страны. В 1982 году увидела свет вторая версия Пони, которая стала продаваться в Великобритании, став тем самым первой корейской машиной, покорившей этот рынок. В 1983 году были запланированы поставки в Канаду и США, но последние отклонили предложение, сославшись на высокий выброс вредных веществ из выхлопных газов. К 1985 году было создано более миллиона Hyundai Pony.
«Хюндай», «Хёндай» или «Хёндэ». Как правильно?
Глядя на написанный на корейском языке текст, мы с вами можем подумать, что в Word сошла с ума кодировка. А вот люди, знающие корейский язык, видят буквы, из которых состоят слова. Именно буквы, а не иероглифы — это очень важный факт, который в итоге и объясняет все проблемы, связанные с корейскими словами… Поиск верного варианта произношения знаменитой автомобильной марки Hyundai превратился для наших друзей из «АвтоВести» в настоящее лингвистическое приключение.
В середине прошлого века «жизнь» корейских слов в русском языке взялся исправлять Александр Алексеевич Холодович – советский лингвист-востоковед. Для корееведов Холодович, по сути, сыграл ту же роль, что и уже известный нам Поливанов — для японистов, а именно — навел, наконец, порядок и разработал систему записи корейских слов на русском языке.
Подробно в закономерности передачи корейских слов на русском мы вдаваться не будем — поверьте, этот не тот случай, когда все можно объяснить легко и в двух абзацах
Важно знать, что после появления системы все более-менее действительно устаканилось. пока в дело не вмешался английский язык
Каким образом? Все просто. Под конец прошлого века южнокорейские компании начали бодро и уверенно выходить на мировой рынок, бомбя планету стиральными машинками, видеомагнитофонами и автомобилями. Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.
Вот здесь и кроется подвох! Сейчас главное не запутайтесь: Холодович сотоварищи предлагал систему для передачи более-менее точного произношения корейских слов на русском. А вот система, принятая для английского языка, была заточена под передачу написания корейского слова, побуквенно, — алфавит-то, как мы уже говорили в самом начале, в корейском языке есть! То есть для английского языка просто взяли и транслитерировали корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai. Вот только читается оно не так, как пишется.
Правильное произношение автомобильных брендов
Часто можно услышать, как автолюбители, обсуждая те или иные модели автомобилей, неправильно произносят их названия. Это понятно, ведь не каждый знаком с правилами чтения и произношения итальянского, немецкого, а тем более японского или корейского языков.
Самый яркий пример — Lamborghini, название данной компании произносят как «Ламбоджини». Не будем вникать в правила итальянского языка, скажем только, что правильно это слово произносится как «Ламборгини».
Из других частых ошибок можно часто услышать исковерканное название американского производителя Chevrolet. Некоторые водители, хвастаясь, рассказывают, что у них «ШевролеТ Авео или Эпика или Лачетти». Конечная «Т» во французском языке не читается, поэтому нужно произносить — «Шевроле», ну, или в американском варианте — «Шеви».
Неправильно произносится и название Porsche. Автолюбители говорят и «Порш» и «ПоршЭ». Но сами немцы и работники известного автомобильного завода в Штутгарте произносят название бренда «ПОрше» — как-никак нехорошо коверкать имя основателя этой знаменитой модели.
Если с европейскими моделями более или менее разобраться можно, то с китайскими, корейскими и японскими дела обстоят куда хуже.
Например «Hyundai». Как только его не произносят — Хьюндай, Хендай, Хёндай. Стоит сказать, что сами корейцы это название читают как — Ханджа или Хангыль. В принципе, как бы вы не сказали, вас все равно поймут, особенно если увидят на вашей машине логотип компании. На сайтах официальных дилеров Hyundai в скобочках пишут — «Хюндай» или «Хундай», а по транскрипции в Википедии данное название советуют произносить «Хёнде». Для русского более привычно звучит «Хюндай».
Вызывает проблемы и правильное чтение внедорожника Hyundai Tucson, читают и «Таксон» и Туксон», но правильно будет — Туссан. Машина так названа в честь города в американском штате Аризона.
Mitsubishi — это еще один бренд, относительно названия которого нет согласия. Сами японцы произносят это слово как «Мицубиси». Шепелявые американцы и англичане произносят, как «Митсубиши». В России больше принято правильное произношение — Мицубиси, хотя часто пишут и на американский манер.
Другой японский бренд — Suzuki, который часто читают «Сузуки», но по правилам японского языка говорить нужно «Судзуки».
Конечно, все это не так важно и, как правило, автолюбители находят общий язык. Но когда на «Renault» или «Peugeot» говорят «Ренаульт» или «Пеугеот», — то это действительно смешно
Автомобили Hyundai
Модельный ряд автомобилей Hyundai, представленный в России
Легковые
- Hyundai Getz
- Hyundai Accent
- Hyundai Verna
- Hyundai Elantra
- Hyundai i30
- Hyundai Sonata
- Hyundai NF (Hyundai Sonata четвёртого поколения)
- Hyundai Coupe
- Hyundai Grandeur
Коммерческие
- Hyundai Porter
- Hyundai County
- Hyundai HD-72
Модельный ряд автомобилей Hyundai Motor
- Hyundai Atos Van 1.0i Van
- Hyundai Excel 1.3i Van
- Hyundai Excel 1.5i Van
- Hyundai Elantra 1.5i Van
- Hyundai Elantra 1.6i Van
- Hyundai Elantra 1.9D Van
- Hyundai Galloper Van 2.5 TD
- Hyundai Galloper Van 2.5 TDi
- Hyundai Galloper Van 3.0 V6
- Hyundai Highway 2.0 CRDi
- Hyundai Highway 2.7i Van
- Hyundai Santa Fe 2.0i Van
- Hyundai Santa Fe 2.4i Van
- Hyundai Santa Fe 2.7i Van
- Hyundai Santa Fe 2.0 CRDi
- Hyundai Terracan 2.9 CRDi
- Hyundai H100 Van 2.5 TD
- Hyundai H100 Pickup 2.5 TD
- Hyundai H150 Pickup 2.5 TD
- Hyundai H200 2.4i
- Hyundai H200 2.5 TD
- Hyundai H200 2.5 TCi
- Hyundai HD65 3.3 TD
- Hyundai HD65 3.6 D
- Hyundai HD65 3.9 TDi
- Hyundai HD72 3.3 TD
- Hyundai HD72 3.9 TDi
- Hyundai HD120 7.5 TDi
- Hyundai HD120 7.5 D
- Hyundai HD160 Truck
- Hyundai HD170 Truck
- Hyundai HD250 Truck
- Hyundai HD260 Truck
- Hyundai HD270 Mixer
- Hyundai HD270 Dump
- Hyundai HD310 Truck
- Hyundai HD320 Truck
- Hyundai HD370 Dumper
- Hyundai HD380 Mixer
- Hyundai HD390 Tractor
- Hyundai HD540 Tractor
- Hyundai HD700 Tractor
- Hyundai HD900 Tractor
В 2003 заводы группы Hyundai собрали 92,5 тыс. лёгких и 144,8 тыс. средних и тяжёлых грузовиков.
Гибридные автомобили
Hyundai представил свой первый гибрид Click/Getz Hybrid в 2004 году, а в 2005 году продемонстрировал гибридный Accent на Международном автошоу в Гуанчжоу.
Hyundai поставил 780 шт. Click различным правительственным структурам. До конца 2008 года Hyundai поставит правительству ещё 3390 гибридных автомобилей. Hyundai всё ещё не имеет планов коммерческого производства гибридов.
Hyundai самостоятельно разрабатывал гибридную схему, используя технологии компании Enova.
Любителям Hyundai
Если вы еще не приняли решение о покупке «железной лошадки» от южнокорейского автомобильного гиганта, настоятельно рекомендуем вам изучить технические характеристики автомобилей Hyundai на нашем портале. Беспристрастные обзоры, качественные видеоматериалы, экспертные заключения от квалифицированных специалистов – все это поможет Вам принять взвешенное и обдуманное решение прежде, чем отправиться в автосалон. На страницах нашего портала вы сможете найти сравнительные характеристики по комфортабельности различных моделей, основным техническим параметрам и принципиальным отличиям между автомобилями Hyundai
Особое внимание мы уделили разделу, в котором опытные владельцы корейских авто делятся своим бесценным опытом, а также дают полезные советы для тех водителей, которые только задумываются о покупке машины от концерна Hyundai Motor Company
Надежнее, комфортабельнее, динамичнее!
Многие автолюбители предпочитают покупать Hyundai в базовой комплектации, чтобы в процессе неоднократных доработок превратить ничем не выделяющийся автомобиль в настоящее произведение искусства. На страницах нашего ресурса вы найдете огромное количество познавательных материалов от мастеров тюнинга, благодаря которым узнаете:
- как увеличить мощность авто;
- как повысить эффективность двигателя;
- как улучшить характеристики подвески;
- как усовершенствовать тормозную систему;
Также на нашем сайте представлены уникальные сведения по тюнингу автомобилей южнокорейского концерна, изучив которые вы сможете создать индивидуальный стиль для своего Hyundai. Благодаря чему выделитесь в общем потоке автомобилей и, без сомнения, привлечете восторженные взгляды окружающих.
Как переводится на русский название южнокорейской компании «Hyundai»?
При произношении названия марки южнокорейской автомобилестроительн ой компании «Hyundai» происходит некоторая путаница.
Можно услышать «Хюндай», «Хьюндай», «Хундай» и т.п. (а то и кое-что неприличное). Но «Hyundai» произносится приблизительно как «Хёндэ», можно и «Хёндай» (как в официальной рекламе).
«Hyundai» переводится с корейского как «современный», «современность», «движение в ногу со временем».
Полное название компании звучит так — Hyundai Motor Company. Хёндэ — так мы произносим на русском языке название этой компании. Название записывается латиницей, поэтому в России, да и в других странах, встречаются ошибочные прочтения, например: «Хюндай», «Хёндай» или «Хундай».
Нужно сказать, что компания очень крупная, она в автомобилестроении занимает четвертое место в мире. Её штаб-квартира находится в Сеуле.
Нас же интересует, как в переводе на русский звучит название компании Hyundai. Очень просто — «современность». То есть компания создает современные автомобили, старается идти в ногу со временем и выпускать автомобили, которые соответствуют тому периоду в котором мы живем.
«Hyundai» — это название южнокорейской компании, переводится как «современный».
Компания специализируется на производстве автомобилей, электронной техники и т.д. Это одна из самых популярных автомобильных марок в Росси и постсоветском пространстве.
Действительно, правильное произношение по-русски вызывает много вопросов. Дело в том, что слово «Hyundai» написано по-латински. Если прочитать по буквам, то получится «Хундай». Именно так раньше именовали авто этого южнокорейского производителя.
Но сейчас считается единственно правильным вариантом – это «Хёндэ».
Если вы увидите в тексте и такое написание – «Хендэ» — оно тоже будет верным, так как в русском языке на письме допускается заменять «Ё» на «Е».
Как правильно хундай, хёндай или хёндэ
Первое. Если просто прочитать это слово по буквам, но произнося их в русской транскрипции, то получится знакомое многим ХУНДАЙ.
Именно такое произношение было популярно среди россиян долгое время. Встретить его можно и сегодня, причем совсем нередко. Если и вы в числе тех, кто именует корейцев Хундаями или Хюндаями, знайте, таких названий нет.
Второй популярный вариант именования южнокорейского автогиганта Хёндай. То есть буквы «YU» читаются как «Ё». И это правильно, именно так они и должны произноситься по-русски. Но вот вторая пара гласных «AI» на великом и могучем звучит вовсе не так как читается, то есть не «ай». Поэтому, если вы говорите ХЁНДАЙ, то это верно лишь наполовину.
Есть еще один вариант наименования. Звучит оно ХЕНДАЙ, но вы и сами уже догадались, что и это неправильно. Все из-за того же окончания «ай». Поэтому ответ на распространенный вопрос «хендай или хёндай как правильно» будет такой — оба варианта не верны.
А теперь внимание! Презентуем вам единственно верный вариант произношения слова «HYUNDAI» на русском языке. Это – ХЁНДЭ
Писать слово можно и в варианте ХЕНДЭ. Так как в русской письменности допускается заменять букву «ё» на «е».
Собственно, в подтверждение своих слов мы приведем вам пару скриншотов с официального сайта марки – HYUNDAI.RU.
На первом скрине красуется фраза «Поздравляем завод Хёндэ».
А теперь второй скрин, на котором наименование марки написано уже через букву «е»: «Хендэ мотор СНГ».
Как видите официальное представительство бренда вовсе не задумывается над тем, как правильно писать «хендай» или «хундай» или может, как правильно «хёндай» или «хёндэ». Все дело в том, что они точно знают, как произносится их марка на корейском языке.
То, что верно говорить именно «Хёндэ» подтверждается еще несколькими специалистами.
Во-первых, по информации интернет-ресурса «МирТесен», представитель подразделения «Хёндэ мотор СНГ», отвечающего за взаимодействие с общественностью Юлия Тихонравова подтверждает, что безошибочным является именно «Хёндэ».
Во-вторых, журналист, эксперт и переводчик Алена Пакер все тому же изданию рассказывает, что произносить несомненно нужно «Хёндэ». А еще она рассказывает, что неправильное произношение запустила сама компания, когда настраивала продажи авто в странах за пределами Южной Кореи. Причиной тому стали особенности использования дифтонгов в южнокорейском языке. По прошествии нескольких лет, когда марка достигла успехов, она была вынуждена исправлять неточность и запустила для этого кампанию «Анненг Хёндэ». Для этого корейские студенты по всему миру проводили акции по корректировке произношения фразы.
Один из примеров такой акции, вы можете посмотреть в этом видео, снятом в Турции (смотрите с 12 секунды). В нем обычных турок в шутливой форме просят произнести название автомарки, а после того, как в ответ получают ожидаемые хундай, хендай и хюндай, раскрывают прохожим истинное произношение слова. Очевидно, и у турок вопрос «как правильно хёндэ или хендай» совершенно не праздный.
Посмотрите еще одно замечательное видео, которое сняла настоящая кореянка о произношении южнокорейских слов в русском языке. Первым идет Самсунг (вы будите удивлены, как его нужно говорить). Про интересующий нас автомобильный бренд «Н» рассказывают с 1:23. Перевела она его, как настоящая, текущая эпоха.
В завершение дадим вам несколько интересных фактов о марке:
- В переводе с корейского языка слово «Hyundai» переводится как «современность»;
- По информации википедии трудности с верным произношением корейского 현대(現代) испытывают не только россияне, но и граждане многих других стран. Виной всему все то же расхождение между написанием и произношением;
- Помимо производящей автомобили «Hyundai Motor Company» под маркой «Хёндэ» выпускается масса разнообразного инструмента для строительства и ремонта (перфораторы, генераторы, болгарки, дрели, шуруповерты, циркулярки и многое другое). Интересно, но в отличие от автомобилей, в данной сфере бренд не может похвастаться особой популярностью.
Надеемся теперь у вас больше не осталось сомнений в том, как правильно хендай или хендэ, хундай или хёндэ. А вот как вы будете произносить название популярных корейцев решать конечно же вам.
Узнавай больше с mnogoznaniy.com!
Правильно пишется
Многие бренды столкнулись с тем, что при переходе на экспорт в разные страны по всему миру часто приходилось свои названия адаптировать и делать более понятными и легко произносимыми для людей, не владеющих языками оригиналов. Некоторые марки даже приходилось переименовывать, так как их названия звучали глупо, неуместно или порой даже вульгарно на других языках. Вот одной из компаний, также столкнувшейся с трудностями при переходе на Европейский и Американский рынки стала корейская компания “Hyundai”. Теперь среди русскоязычных граждан часто возникают споры как пишется хендай или хундай. А правда в том, что оба эти варианта написания будут неверными.
Единственно правильный и максимально адаптированный к оригиналу вариант чтобы писать является «хёндэ» с ударением на последний слог.
Краткая история фирмы
Страна-производитель «Хендай» — республика Корея. Компания была основана в 1967 году Сон Чжу Еном. В первые десять лет существования фирма занималась производством нескольких собственных легковых автомобилей и одного грузовика по заказу американской компании «Форд».
Полноценный процесс производства легковых авто начался с 1973 года, когда правительство Южной Кореи разрешило производство машин четырем компаниям, среди которых была «Хендай».
Через два года началось производство малолитражки Pony совместно с итальянским ателье, которое полностью отвечало за дизайн модели. К 1980 году фирма выпускала более чем 50 тысяч экземпляров в год. Первое поколение культовой Sonata появилось в 1988 году. А с 1990 года начался выпуск популярной версии купе.
В 1996 году «Хендай» поглотила компанию «Киа». Страна-производитель «Хендай» стала постепенно выходить на мировой рынок с 2006 года. Первые модели, представленные мировой публике, не вызывали доверия. Однако теперь корейский автопром находится на пике своего развития и продолжает идти вперёд. Давайте познакомимся с модельным рядом легковых автомобилей «Хендай».
Вывод
Множество названий торговых брендов, которые у себя на родине звучат красиво и имеют интересное значение, при переходе на экспорт в разные страны сталкиваются с тем, что при произношении и написании их названий в других языках возникают проблемы. Что-то звучит глупо, что-то очень сложно выговорить тем людям, кто не является носителем языка-оригинала, а что-то и вовсе становится в переводе вульгарным и некорректным. В таком случае целые компании, которые подбирают наиболее лучший вариант названия для торговых марок.
Одной из торговый марок, чье название вызывает столько споров в написании, является автомобильный концерн “Hyundai”, что в переводе с корейского обозначает «современность», а в переносе на русский язык, как мы смогли убедится в данной статье, является единственно верная форма «хёндэ» с ударением в последнем слоге.
Вывод
Множество названий торговых брендов, которые у себя на родине звучат красиво и имеют интересное значение, при переходе на экспорт в разные страны сталкиваются с тем, что при произношении и написании их названий в других языках возникают проблемы. Что-то звучит глупо, что-то очень сложно выговорить тем людям, кто не является носителем языка-оригинала, а что-то и вовсе становится в переводе вульгарным и некорректным. В таком случае целые компании, которые подбирают наиболее лучший вариант названия для торговых марок.
Одной из торговый марок, чье название вызывает столько споров в написании, является автомобильный концерн “Hyundai”, что в переводе с корейского обозначает «современность», а в переносе на русский язык, как мы смогли убедится в данной статье, является единственно верная форма «хёндэ» с ударением в последнем слоге.